گروه‌های فعال در تولید کلیپ:

فرآیند تولید هر کلیپ، نیاز به فعالیتی گسترده، منسجم و هماهنگ دارد که توسط یک تیم، با تخصص‌های گوناگون و تحت نظر مدیران هر قسمت انجام می‌گیرد. این گروه متشکل است از:

محققین، نویسندگان، مشاوران علمی، مشاوران آموزشی، دیزاینرها، انیماتورها، کامپوزیتورها، صداگذاران، مشاوران هنری، کارگردانان، مترجمین، گویندگان، مسؤولین شبکه‌های اجتماعی (در هر زبان‌)، مدیران هر بخش و...

مراحل ساخت هر کلیپ:

مراحل پیش‌تولید:

  1. تعیین موضوع و ساختار کلی یک کلیپ، از حیث محتوا و مفاهیم اعتقادی، آموزشی.
  2. تحقیق و جمع‌آوری آیات، روایات، قصص و هر آنچه که ممکن است برای درج در یک کلیپ، مورد نیاز باشد.
  3. نویسندگی و تنظیم اولیه محتوای کلیپ.
  4. نقد و بررسی و تکمیل نوشته اولیه، توسط گروه نویسندگان.
  5. ضبط نریشن اولیه توسط گوینده موقت (و یا گوینده اصلی).
  6. ارسال نریشن به همراه متن کلیپ برای جمعی از کارشناسان و صاحب‌نظران رشته‌های مختلف (حدود ۲۰ نفر) تا از جهات گوناگونِ علمی، اعتقادی، هنری، فرهنگی و... مورد نقد و بررسی و نظرسنجی قرار بگیرد.
  7. بررسی پیشنهادات و اشکالات مطرح شده و اصلاح و اعمال آن‌ها.
  8. تنظیم متن نهایی کلیپ و ضبط مجدد نریشن در استودیو (بعد از اصلاحات).
  9. تشکیل جلسات متعدد برای ایده‌پردازی، طراحی سناریو و تولید استوری برد و دکوپاژ.
  10. ساخت انیماتیک.
  11. ساخت استوری ریل.
  12. تحقیق و توسعه، توسط انیماتورها (R&D).

مراحل ‌تولید:

  1. تصویرسازی بر طبق استوری برد.
  2. انیمیت و کامپوزیت.
  3. ضبط نریشن نهایی (بر طبق تصاویر و زمان‌بندی دقیق و نهایی کلیپ).
  4. صداگذاری و تدوین نهایی.
  5. رندر نهایی.
  6. ارسال نسخه اولیه کلیپ برای گروه مشاوران و منتقدان.
  7. بررسی انتقادات و رفع اشکالات.
  8. تنظیم نسخه نهایی (پس از اصلاحات).

مراحل انتشار:

  1. انتشار گسترده کلیپ در سایت‌ها و شبکه‌های اجتماعی گوناگون (فقط به یک زبان).
  2. بررسی و تحلیل نقدها و واکنش‌ها نسبت به کلیپ و سپس اعمال اصلاحات (در صورت نیاز).
  3. ترجمه متن نریشن و متون نوشته‌شده در ضمن تصاویر کلیپ، توسط مترجمان زبان‌های گوناگون. (برای هر زبان، حداقل یک مترجم و یک بازبین ترجمه حضور دارند.)
  4. ضبط نریشن در استودیو (برای هر دوبله جدید).
  5. تدوین کلیپ و صداگذاری (مطابق با زمان‌بندی هر دوبله).
  6. تنظیم و درج زیرنویس (برای تمام زبان‌های سایت).
  7. ارسال و نظرسنجی از کارشناسان در مورد کیفیت هر یک از ترجمه‌ها، دوبله‌ها و زیرنویس‌ها.
  8. انتشار نسخه‌های گوناگون کلیپ (که به چندین زبان، دوبله و یا زیرنویس شده‌اند) در سایت‌ها و شبکه‌های اجتماعی گوناگون.

اقدامات پس از انتشار:

  1. ثبت و پیگیری بازخوردها، پیشنهادات و انتقادات.
  2. پاسخ‌دهی به سؤالات اعتقادی، مذهبی و... که توسط مخاطبین، در زبان‌های گوناگون و از کشورهای مختلف، در سایت و شبکه‌های اجتماعی ارسال می‌شود و در مورد مفاهیم اعتقادی کلیپ، پرس و جو می‌کنند.